Jesus disse para o ladrão da cruz que ia para o paraíso no
mesmo dia, mas no domingo da ressurreição disse para Maria
Madalena que ainda não tinha subido para o Pai. Jesus mentiu? Houve alguma
contradição?
Parece haver uma contradição bíblica, em Lc 23.43 Jesus disse para o ladrão “...
Em verdade te digo que hoje estarás comigo no paraíso.”, isso aconteceu na
sexta-feira, porém em Jo 20.17 Jesus disse para Maria Madalena no domingo da
ressurreição “...Não me detenhas; porque ainda não subi para meu Pai,...”
Não há dificuldade nenhuma nesta situação, as duas coisas são verdadeiras, não
há contradições. Jesus esteve com o ladrão no paraíso (no mesmo dia), e
também não tinha ainda subido para o Pai com o corpo ressurreto.
Não podemos confundir os locais que Jesus estava falando. O local que o ladrão
estaria era o estado intermediário dos salvos, conhecido como “seio de
Abraão”, na história do Rico e Lázaro em Lc 16.19 – 31. O local que Jesus disse
que não tinha ido ainda era para destra do Pai, como vimos no discurso de
Estevão em At 7.55 – 56.
“55. Mas Estêvão, cheio do Espírito Santo, fitou os olhos no céu e viu a glória de
Deus e Jesus, que estava à sua direita, 56. e disse: Eis que vejo os céus abertos e
o Filho do Homem, em pé à destra de Deus.”
At 7.55 – 56
Alguns, como as Testemunhas de Jeová e os Adventistas do sétimo dia, creem
que houve um equívoco na tradução da Bíblia do grego para as outras línguas
no texto de Lc 23.43. A vírgula colocada antes ou depois da palavra “hoje” muda
todo o sentido da tradução, veja:
a) Por isso te digo hoje, estarás comigo no paraíso (Tradução do Novo Mundo –
Testemunhas de Jeová / Interpretação Adventista);
b) Por isso te digo, hoje estarás comigo no paraíso (RA – RC – NVI – NTLH –
ACF);
Por que a vírgula não pode estar depois da palavra “hoje”?
1. Em nenhuma outra passagem Jesus fala desta forma, essa passagem
seria uma exceção ao padrão das demais referências bíblicas.
2. Não faria sentido falar a palavra “hoje”.
Se substituirmos a palavra “hoje” para “ontem ou amanhã” presumisse
claramente que ficaria uma frase sem sentido. Por isso te digo “ontem”,
que estarás comigo no paraíso. Mostrando que a palavra hoje não está
ligada ao que Jesus está falando, mas ao final da frase, estava ligada com o
que Jesus faria naquele mesmo dia.
3. Nas línguas originais não há pontuação.
Portanto, não podemos colocar a vírgula em qualquer lugar da frase para
mudar o sentido do texto.
O maior problema para estes grupos, que tentam alterar o lugar da vírgula para
dar outro sentido a frase, é porque se a vírgula vier antes, como em todas as
bíblias, estará confrontando diretamente a doutrina herética da mortalidade da
alma.
Então, se a doutrina que eu prego não está de acordo com as Escrituras, só
tenho dois caminhos: Ou eu mudo a minha doutrina, para se encaixar com as
Escrituras, ou eu mudo as Escrituras para se encaixar com a minha doutrina.
Infelizmente, algumas seitas mudam a Bíblia, a fim de que ela fique de acordo
com suas doutrinas.
Bp. Tarles Elias
http://www.teologaroficial.com.br/contradicao-biblica
1 Pe 3.15 Antes, santificai ao Senhor Deus em vossos corações; e estai sempre preparados para responder com mansidão e temor a qualquer que vos pedir a razão da esperança que há em vós, Blog 100% Cristão
sexta-feira, 12 de janeiro de 2018
Assinar:
Postar comentários (Atom)
Presciência de Deus, predestinação e livre-arbítrio humano
🕊️ 1. Jesus sabia que Judas o trairia? Sim, Jesus sabia. A Bíblia deixa claro que Jesus sabia de antemão que Judas o trairia: ...
-
O estado civil do apóstolo Paulo tem sido objeto de muita polêmica e controvérsia dentro do cristianismo. O Catolicismo Romano a fim de de...
-
De acordo com Mateus 26:34 e Lucas 22:34, parece que o galo cantou apenas uma vez, mas de acordo com marcos 13:35 temos a impressão de que...
-
INTRODUÇÃO Veremos o que a Bíblia ensina acerca da salvação; é um tema que se estende do Gênesis ao Apocalipse. Salvação é uma palavra de am...
Nenhum comentário:
Postar um comentário